

Dans notre pays nous avons un oiseau qui s'appelle, l'oiseau de boucher, (Le Butcher Bird).
Peut-être il ressemble aux bouchers de la France ? ?
Je ne peux pas trouver une traduction pour vous dire le nom correct en français, ainsi ceci sera son nom ! !
Ils sont opportunistes et intelligents, montrant peu de crainte et aisément prenant des offres de nourriture au point de devenir docile, bien que cette pratique ne devrait pas être encouragée. Ils récompenseront souvent ces offres avec des "vous remercient" chansons.
En cette photo, Alain prépare le petit déjeuner sur la pelouse ; de la manière australienne correcte et appropriée, tandis que l'oiseau choisit soigneusement ses lards et oeufs.
Ce mélange est également connu en tant que "Crapaud dans le Trou" en Australie.
In our country we have a bird called a Butcher Bird, (who probably resembles a French Butcher !!). They are intelligent and opportunistic, show little fear and take food offerings to the point of becoming tame. They will respond to these offerings with a thank-you song.
Here is Alan on his lawn whipping up a true-blue Aussie brekkie, while the bird carefully chooses his bacon and eggs. This magnificent concoction is known as Toad-in-the-Hole, here in Oz. But I think that Crapaud dans le Trou sounds much better.
'Crappo dans le Troo', - it has a nice ring to it and perhaps should become our national dish. Que pensez-vous?