Wednesday 31 October 2007

Yippee, je suis arrivé à Sydney : Donner sur Sydney Harbour de Darling Point



Il est maintenant environ de 23h59 et demain est un autre jour.
Je vous dirai encore plus d'histoires demain après que j'aie pris le déjeuner avec mon petit petit-fils à l'Alliance Française de Sydney.

Tuesday 30 October 2007

Les camions, sont-ils plus populaires que des églises ?


Quand j'étais un enfant de choeur, je n'ai pas tracassé beaucoup au sujet des camions. Aujourd'hui, les camionneurs s'inquiètent-ils beaucoup de l'église ?

Are Trucks more popular than Churches ?
When I was an altar boy, I didn't worry much about trucks.
Today, do truck drivers bother too much about the church?


Demain, je volerai à Sydney pour voir mon petit-fils. J'essayerai de signaler de Sydney parce que Sydney est juste une banlieue d'Adelaïde !!! Sally désolé, il est juste une plaisanterie.

Tomorrow, I will fly to Sydney to see my grandson. I will attempt to post from Sydney because Sydney is just a suburb of Adelaide !!! Sorry Sally, it's just a joke.

Monday 29 October 2007

COR D'HARMONIE OU COR FRANÇAIS

Philip Hall est actuel le 'Cor-Principal' de l'Orchestre de Symphonie d'Adelaïde qui a été fondé comme 'ensemble par radio' de 17 joueurs en 1936.
Le son du Cor d'harmoni est tantôt majestueux et triomphant, tantôt doux et légèrement mélancolique.
Je vous aimerais pour cliquer sur le lien que j'ai souligné, parce que vous pouvez entendre le Cor Français au concert Philharmonique de nouvelle année de Vienne en 1991, conduit par le grand Claudio Abbado.
Ici, il conduit la Marche de Radetzky populaire, de Johann Strauss.

The French Horn.
Philip Hall is currently the 'Principal Horn' of the Adelaide Symphony Orchestra which was founded as a 17 player radio ensemble in 1936.
The sound of the French Horn is sometimes majestic and triumphant, and sometimes soft and slightly melancholic.
However, you may enjoy hearing also the French Horn at the Vienna Philharmonic's New Year's Concert in 1991 : conducted by the great Claudio Abbado. Here he is conducting the popular
Radetzky March by Johann Strauss.

Sunday 28 October 2007

Quelques réminiscences pour Nathalie à Avignon


Quand on part un pays où on a des mémoires affectueuses, il peut parfois être un geste gentil pour envoyer une carte postale de l'ancien pays.
Au temps de déjeuner, aujourd'hui je me suis précipité (1125 km.) à travers au Parc de Rushcutters Bay, très près de l'ancienne maison de Nathalie, où j'ai pris cette photo.
Si vous descendez Evans Road, de Roslyn Gardens, Elizabeth Bay, vous venez à ce parc merveilleux près du club d'yacht. Il y a beaucoup d'oiseaux dociles à alimenter sur l'herbe verte merveilleuse.
Nathalie, "est cet exemple ce que vous décrivez comme - spécimen bien arrondi?"

Some reminiscenses for dear Nathalie
When one departs a country where one has fond memories, it can sometimes be a nice gesture to send a postcard from the former country.
At lunchtime today I rushed across to Rushcutters Bay Park, very close to the former home of Nathalie, where I took this photo.
If you walk steeply down Evans Road, from Roslyn Gardens, Elizabeth Bay, you come to this wonderful park beside the yacht club. There are many tame birds to feed on the wonderful green grass.

Saturday 27 October 2007

Garçons marchent


Des piétons à Adelaïde; ils ont plaisir à marcher dans les deux directions, mais regardent-ils l'un l'autre ?
Seulement quand ils tiennent une orange !

Pedestrians in Adelaide find that they can walk both ways, but do they look at each other?
Only when they are holding an orange !

CLIQUEZ S'IL VOUS PLAÎT POUR AGRANDIR

Friday 26 October 2007

Un jeudi ensoleillé à Adelaïde


Les jeudis, les filles d'Adelaïde sont très minces, mais jamais efflanquées.
De la vue de devant, ils semblent très agréables, mais j'ai eu trop peur pour prendre cette photo; peut-être le fois suivante!

On a sunny Thursday in Adelaide the girls look slim but never scrawny.
They do look very nice from the front, but I was a scaredy-cat when faced with the thought of taking that shot.
Maybe I should forget trams and concentrate on ..... people?

Thursday 25 October 2007

Sir Les Patterson


Sir Les Patterson, a fictional character portrayed by Australian comedian Barry Humphries, is widely regarded as a future Governor General of Australia. He is an obese, lecherous, offensive, belching and nose-picking old fart.
He is currently:
* Chairman of the Australian Cheese Board
* Minister for the "Yarts" (arts)
* Minister for Sport with special responsibility to keep sports rampantly heterosexual and "blokey"
* Cultural attaché to the Court of St. James
His humour abounds in such a wide range of racist and sexual stereotypes that it would offend almost anyone who takes it at face value; and he dribbles a lot.
To learn more about culture in the wide, brown land SIMPLY CLICK HERE

Wednesday 24 October 2007

Le duc d'Edimbourg a au moins 150 ans


Le duc d'Edimbourg a au moins 150 ans. Mais qu'étend-il maintenant ?
C'est la pierre de base de la Poste Générale d'Adelaïde dans King William Street. Ils ne construisent pas comme celui en plus !

The Duke of Edinburgh is at least 150 years old. But what does he lay thesedays?
This is the foundation stone of Adelaide's General Post Office in King William Street.
They don't build like that any more !

Tuesday 23 October 2007

La sécheresse australienne


The Optimum Population Trust, une charité de Royaume-Uni inscrite, un petit laboratoire d'idées et un groupe de campagne concerné avec l'impact de croissance démographique sur l'environnement naturel, dit que l'Australie est surpeuplée et croit que pour maintenir le niveau de vie actuel en Australie, la population optimale est des 10 millions (plutôt que les présents 20.86 millions), ou les 21 millions avec un niveau de vie réduit.
The Aussie Drought
The Optimum Population Trust, a registered United Kingdom charity, small think tank and campaign group concerned with the impact of population growth on the natural environment, says that Australia is overpopulated, and believes that to maintain the current standard of living in Australia, the optimum population is 10 million (rather than the present 20.86 million), or 21 million with a reduced standard of living.

Monday 22 October 2007

Soirée sous la ligne de vêtements


Le Palan-Hills est une corde à linge rotative australienne, dont la caractéristique de distinction est une couronne et plaque le mécanisme sinueux inventé par Adelaide basée Lance Hill en 1945. Cela permet à cette corde à linge d'être baissé et levé.
Ce style de corde à linge a été popularisé en Australie par Lance Hill et est une vue commune dans des arrière-cours d'Australie et de la Nouvelle Zélande.
On considère c'est une des icônes les plus reconnaissables de l'Australie.

Quand il y a 100 personnes à une soirée, on peut ouvrir une bouteille de bière du côté de lui. Cela prévient la possibilité de devenir perdu parmi la foule.

Parties under the Hills-Hoist, mate !
The Hills Hoist is an Australian rotary clothes line, the distinguishing feature of which is a crown and pinion winding mechanism invented by Adelaide based Lance Hill in 1945. This allows this clothesline to be lowered and raised.
This style of clothes line was popularised in Australia by Lance Hill and is a common sight in Australian and New Zealand backyards.
It is considerd to be one of the most recognizable icons of Australia.
There are many great uses for the good old Hills-Hoist.

Sunday 21 October 2007

Tous les petits enfants, aiment jouer dans des fontaines à Adelaïde


Quand la température devient plus chaude, qui s'inquiète où les enfants aiment nager. Ils veulent faire des choses dès qu'ils penseront à l'idée !

All little children love to play in Adelaide fountains.
When the temperature becomes hotter, who cares where children like to swim. They want to do things as soon as they think about it

Saturday 20 October 2007

Les vaches ne s'engagent pas dans la guerre


Les vaches ne s'engagent pas dans la guerre, elles laissent juste des messages sur la terre.
Si vous pensez que le monde est un endroit complexe, peut-être nous devrions être plus comme la vache. Les humains envoient les messageries électroniques, mais les messages des vaches font les aubergines se développer admirablement.

Cows don't engage in war.
If you think that the world is a complex place, perhaps we should be more like the cow. Humans send electronic messages, but the messages of cows make the aubergines grow beautifully.

Friday 19 October 2007

Dalaï Lama, nous vous félicitons.


The United States is the latest country after Germany and Australia to incur the wrath of Beijing over visits this year by the Dalai Lama. China slammed the United States for awarding the 14th and current Dalai Lama one of its highest honors, the Congressional Gold Medal on October 17, 2007.

Les États-Unis sont le dernier pays après l'Allemagne et l'Australie pour encourir la colère de Pékin sur les visites cette année par le Dalaï Lama. La Chine a claqué les Etats-Unis pour décerner au Dalaï Lama, ses honneurs plus élevés, la Médaille d'Or du Congrès, le 17 octobre, 2007.

(Le gouvernement du Dalaï Lama au Tibet durera jusqu'à 1959 suite à l'exil en Inde du 14e Dalaï Lama Tenzin Gyatso après l'invasion du Tibet par les troupes chinoises de la Chine en 1949.)

Thursday 18 October 2007

Est cela un homme, est cela un oiseau ?


Est cela un homme, est cela un oiseau? Non, c'est l'homme de tram formidable !
Si vous me demandez, le temps est très agréable aujourd'hui dans Adelaïde . J'espère que vous êtes tous vraiment heureux et détendu dans Blogland.
Bloggers sont les gens occupés et ils ont un engagement supplémentaire. Aujourd'hui, sur le tram, j'ai pensé à vous tous.
Je souhaite vous tout la santé d'esprit et la bonne humeur que nous devons offrir l'un à l'autre.

Is it a man, is it a bird? Nup, It's super tram man.
If you ask me, the weather is very nice today in Adelaide. I hope you are all truly happy and relaxed in Blogland.
Bloggers are busy people and they have an extra commitment. Today, on the tram, I thought about you all.
I wish you all the sanity and good humour that we have to offer to each other.

Wednesday 17 October 2007

Une promenade dans la forêt noire d'Adelaïde ?


La semaine dernière était une occupée pour moi et je n'ai pas été en mesure de faire des commentaires du blogs de tous mes amis. Je suis désolé d'être si douteux. J'ai un client à Paris et à cause de la différence de temps, le sommeil a disparu. Aussitôt que je suis en mesure, je reviendrai avec la plus grande énergie.

Last week was a busy one for me and I have not been able to make comments on all my friends' blogs. I am sorry to be so unreliable. I have a client in Paris, and because of the time difference, the sleep has disappeared. As soon as I am able, I will return with greater energy.

Tuesday 16 October 2007

La nouvelle ligne de tram d'Adelaide.




Hier, la nouvelle ligne de tram d'Adelaide a été officiellement ouverte au public.
Au temps de déjeuner j'avais le plaisir d'attendre 45 minutes pour prendre le tram parce que le système électrique a échoué.
Quand le tram est finalement arrivé au terminus, les ouvriers ont dû dépêcher le tram en utilisant des signaux de la main.
Enfin, le nouveau tram de Bombardier-Flexity s'est bombardé de nouveau à Glenelg ! !

Adelaide's new tram line.
Yesterday the new Adelaide tram line was officially opened to the public.
At lunch time I had the pleasure of waiting 45 minutes to take the tram because the electrical system failed.
When the tram finally arrived at the terminus, the workers had to dispatch the tram using hand signals.
Finally, the new Bombardier Flexity tram Bombed its way back to Glenelg.


Monday 15 October 2007

Squirt : Notre petit Planeur de Sucre


La soirée passée, Madame a trouvé un Planeur de Sucre de bébé dans le salon. Il s'était attaché sur le dos d'un de nos chats, Lillipilli. Nous l'avons nommé, "Squirt".
Il avait probablement été jeté du dos de sa mère; une occurrence commune parmi cette espèce. Tout à fait par hasard la baie de l'arbre Lillipilli est des aliments préférés du Planeur de Sucre.

Le phalanger volant (Petaurus breviceps), aussi appelé le sucre volant ou planeur de sucre (traduction directe littérale de l'anglais), est un petit possum planeur originaire d'Australie de l'Est et du Nord, la Nouvelle-Guinée, et l'archipel Bismarck, et introduit en Tasmanie.
Le planeur de sucre mesure environ 16 à 20 cm, est doté d'une queue légèrement plus longue que le corps, et pèse de 90 à 150 g. Son pelage est gris-perlé, avec des taches noires et blanc-cassé. Les oreilles sont grandes, droites et dépourvues de poil. La queue est effilée et le dernier quart de la créature est noir, souvent avec un bout blanc. Le museau est arrondi et court. Les yeux sont grands et foncés.

Last evening, Madame found a baby Sugar Glider in the lounge room. It had attached itself to the back of one of our cats, Lillipilli. We have called him, "Squirt".
He had probably been thrown off its mother's back; a common occurrence amongst this species. Coincidentally the berry of the Lillipilli tree is a favourite food of the Sugar Glider.
The Sugar Glider (Petaurus breviceps) is a small gliding possum native to eastern and northern mainland Australia, New Guinea, and the Bismarck Archipelago, and introduced to Tasmania.

Sunday 14 October 2007

Bière trappiste


Après un jour de travail dur, dans le jardin, on boit généralement quelques petites bières.
Une bière très agréable est faite par le Père Trappistes à Soligny, en France, située dans le département de l'Orne et la région Basse-Normandie.
Soligny-la-Trappe est l'endroit du La Trappe l'abbaye, où l'Ordre de cistercien de l'Observation Stricte, ou des Trappistes a été fondé dans 1664 par un courtisan converti appelé Armand Jean le Bouthillier de Rancé.
La bière d'aujourd'hui est un "Biere Brassée à l'Abbaye de Scourmont".
Il a un goût agréable de caramel.

Trappist Beer.
After a day of hard work in the garden, one generally drinks a few little beers.
One very nice beer is made by the Trappist Fathers in Soligny France, situated in the Basse normandy Region.
Soligny-la-Trappe is the location of the La Trappe Abbey, where the Cistercian Order of the Strict Observance, or Trappists was founded in 1664 by a converted courtier named Armand Jean le Bouthillier de Rancé.
Today's beer is a beer brewed at Scourmont Abbey. It has a nice taste of caramel.

Saturday 13 October 2007

Quel est tout ce truc blanc ?


Quelquefois, il est trop horrible pour vivre dans Adelaide. Un jour c'est chaud. Le jour suivant il fait froid et mouillé.
Le meilleur antidote, doit aller Falls Creek, où c'est 4 degrés, c'est ensoleillé et il y a des choses bizarres à faire.
On peut aussi manger et boire et s'asseoir dans un bain de ville d'eau chaud quand il fait moins 4 degrés.
(Il n'y a aucune cathédrale dans Falls Creek. Quel dommage!!)
À Falls Creek, il y a beaucoup de truc blanc sur la terre. Quand j'y tombe lourdement, chacun rit de moi. Cela se produit tout le temps.

Sometimes, it's too horrible to live in Adelaide. One day it's hot. The next day it's cold and wet.
The best antidote, is to go Fall's Creek where it is 4 degrees, it is sunny and there are funny things to do.
One can also eat and drink and sit in a hot spa bath when it gets down to minus 4 degrees.

Friday 12 October 2007

La cathédrale de Saint Francis Xavier à Adelaïde


La Cathédrale catholique de saint Francis Xavier, Adelaide, est un premier style anglais bâtiment de Reprise Gothique avec une tour, 36 m de haut. La pierre de fondation a été posée en 1856, par le Vicaire-Général, le Père Michael Ryan, avec la première partie de la cathédrale étant dévouée le 11 juillet 1858.
La cloche utilisée dans la tour est la Cloche Murphy de 1867, entouré par douze autres cloches à partir de 1996.
À cause de pauvres pratiques d'urbanisme, beaucoup de jolis vieux bâtiments d'Adelaide sont entourés par les boîtes horribles modernes.
N'avons-nous pas un sens de l'histoire et de l'héritage ?

St. Francis Xavier's Roman Catholic Cathedral, Adelaide, is an Early English style Gothic Revival building with a tower, 36 m high. The foundation stone was laid in 1856, by the Vicar General, Father Michael Ryan, with the first part of the cathedral being dedicated on July 11, 1858.
The bell used in the tower is the Murphy Bell of 1867, surrounded by twelve other bells from 1996.
Because of poor town planning practices, many of Adelaide's lovely old buildings are being enclosed by modern trashy boxes.
Have we no sense of history and heritage ?

Thursday 11 October 2007

Une station très stupide de radio, à Adelaïde


En Australie nous avons des centaines de stations de radio. Il y a deux catégories, l'Australian Broadcasting Corporation (La Commission d'Annonce Australienne), et les canaux par radio commerciaux.
Presque chaque jour, les stations commerciales ont des concours où on peut jouer l'imbécile et gagner quelques petits "shillings". Aujourd'hui, une station à Adelaïde a eu une telle concurrence.
Peut-être le gestionnaire de station voudrait vivre avec un sac sur la tête de son épouse ou petite amie. Je pense pas !!

In Australia we have hundreds of radio stations. There are two categories, Australian Broadcasting Corporation and commercial channels.
Almost every day, the commercial stations have competitions where one can play the fool and win some small 'shillings'. Today, a station in Adelaïde had such competition.
Perhaps the station manager would like to live with a bag on the head of his spouse or girlfriend.
I don't think so !!

Wednesday 10 October 2007

L'église de la Trinité Sainte


La Trinité Sainte est l'église survivante la plus vieille dans Adelaide et est de près associée à la première histoire de l'Australie-Méridionale.
Revd Charles Howard, Premier Chapelain Colonial, a voyagé en Australie-Méridionale sur le HMS Buffalo et a commencé des devoirs comme le premier ministre anglican en 1836. La pierre de fondation a été posée par Capt John Hindmarsh, le premier gouverneur de l'Australie-Méridionale le 26 janvier 1838. Le bâtiment est vite devenu un repère avec sa tour et l'horloge de Vuillamy. (Vuillamy était l'horloger au Roi Guillaume IV et à la Reine Adelaide.) le bâtiment d'église est sur le Registre de l'État national et de la liste d'Héritage d'État.

Holy Trinity is the oldest surviving church in Adelaide and is closely associated with the early history of South Australia.
The Revd Charles Howard, first Colonial Chaplain, travelled to South Australia on HMS Buffalo and commenced duties as the first Anglican minister in 1836. The foundation stone was laid by Capt John Hindmarsh, South Australia’s first governor on 26 January 1838. The building quickly became a landmark with its tower and the Vuillamy clock. (Vuillamy was the clockmaker to King William IV and Queen Adelaide.) The church building is on the Register of the National Estate, and the State Heritage list.

Tuesday 9 October 2007

Un des meilleurs groupes des restaurants d'Adelaïde.



Adelaide, une fois appelée la ville d'églises, est maintenant connue comme la ville de restaurants.
C'est la Parade, à Norwood où il y a au moins 30 restaurants dans une bande de moins d'un kilomètre.
À 8 heures sur n'importe quelle nuit il y a les gens s'assoyant à une nuit de bons aliments de n'importe quelle partie du monde, à un prix le plus raisonnable.

One of Adelaide's best restaurant strips.
Adelaide, once called the city of churches, is now known as the city of restaurants.
This is The Parade, at Norwood where there are at least 30 restaurants in a half mile strip.
At 8 o'clock on any night there are people sitting down to a night of good food from any part of the world, at a most reasonable price.

Monday 8 October 2007

Types australiens : Aussie Blokes


On l'a dit que les femmes étrangères aiment des hommes australiens. L'accent, le bronzage, le personnage robuste et dangereux vulgarisé par Paul Hogan, font des femmes, "surgeons" pour les blokes (types) en bas - sous.
Bien, cela peut être vrai, mais pour chaque Australien Adonis, il y doit avoir Sheila, sans qui un bloke serait perdu!
Qu'estimez-vous, ces deux types pensent ? Il est écrit sur leurs visages.

It has been said that foreign women love Australian men. The accent, the tan, the rugged and dangerous persona popularized by Paul Hogan, all make women suckers for the blokes down-under.
Well, that may be true, but for every Australian Adonis, there has to be a Sheila, without whom a bloke would be lost !
What do you reckon, these two blokes are thinking? It's written on their faces.

Sunday 7 October 2007

Sourire avec les filles a ses récompenses.



Jennifer Hawkins, une présentatrice de télévision australienne, fut Miss Univers en 2004.
Quand elle vient à Adelaïde elle aime sourire à moi. Pourquoi pas ? Je crois que je souriais à elle. Il y a beaucoup plus de filles avec de beaux sourires en Australie. Peut-être je dois vous montrer encore plus ?

Smiling at girls has its rewards.
Jennifer Hawkins won Miss Universe in 2004; now she's an Oz TV presenter for "The Great Outdoors".
When she comes to Adelaide she smiles at me. Why not ? I reckon I was smiling at her.

Saturday 6 October 2007

Paix, mais à l'énorme coût


Yesterday, the Australian Defence Minister, the Hon. Dr. Brendan Nelson, signed a contract with Raytheon to build 3 Air Warfare Destroyers for The Royal Australian Navy at Osborne in Adelaide.
The value of this contract was 1.2 billion US dollars and the total cost will be about 8 billion.
The deal is for Destroyers to provide air defence for accompanying ships, land forces and infrastructure in coastal areas and for self-protection against attacking missiles and aircraft.

This signing will enable the building phase to commence and the finalisation of production design, widespread engagement of Australian Industry in equipment source selection, the construction of three ships in Australia and ultimately deliver the most advanced destroyers to ever enter Royal Australian Navy service.

Je suis désolé que ceci ne soit pas traduit en Français, mais il est un peu difficile pour moi. Ce qui est plus, je préfère des choses qui sont moins techniques ! !

Friday 5 October 2007

Les personnes d'Adelaïde sont très amicales et accueil


Aujourd'hui j'ai reçu un appel téléphonique de mon cousin. Il transportait un patient malade, de Melbourne à Adelaïde dans son ambulance. Le voyage était seulement court, environ 750 kilomètres; - approximativement la même distance que Paris à Perpignan ou à Portafino ou à Hambourg. Il était fatigué et mort de la faim. Nous a donc donné lui un dîner et nous avons trouvé un petit hôtel pour la nuit à repose sa tête fatiguée.

Today I received a telephone call from my cousin. He was transporting a sick patient from Melbourne to Adelaide in his ambulance. The trip was only a short one, about 750 kilometres; about the same as Paris to Hamburg, Portafino or Perpignan.
He was tired and hungry, so we gave him some dinner and found him a little hotel for the night to rest his weary head.

Thursday 4 October 2007

Une personne pourrait être mangée tandis qu'encore vivante


Si vous ne supportez pas cette équipe du football, et vous marchez à l'intérieur à cet hôtel, le son de votre voix ne serait jamais identique qu'avant.
Quelque chose ferait mal beaucoup.
Cette photo a été prise chez Alberton, dans Adelaïde où cette équipe a été assassinée dans le grand jeu final, par la plus grande marge dans son histoire, 119 points !

A bloke could get eaten alive, mate !!
If you don't support this team, but wander into their pub, you could leave with a voice, a few octaves higher; Crikey !
This shot is from Alberton where this team lost the grand final by the greatest margin in history, 119 points.

Wednesday 3 October 2007

Gwen Stefani à Adelaïde


Gwen Stefani est une chanteuse, auteur, et styliste américaine. Elle est principalement connue pour être membre du groupe No Doubt depuis 1987. En 2004, Stefani lance sa carrière solo avec son premier album Love. Angel. Music. Baby, suivi en 2006 par l'album The Sweet Escape.
Quand elle vient à Adelaïde, elle apporte toujours son mari, fils et un grand sourire, juste pour moi !

Gwen Stefani is an American, singer, author, and designer. She is mainly known as a member of the group, No Doubt, from 1987. In 2004, Stefani launched her solo career with her first album, Love. Angel. Music. Baby, followed in 2006 by The Sweet Escape.
When she comes to Adelaide, she always brings her husband, son and a big smile, just for me !

Tuesday 2 October 2007

Passage des Escaliers Arrières


Le Passage d'Escalier Arrière a été appelé par le Capitaine Matthew Flinders en 1802, du temps il a rencontré le Capitaine français Nicolas Baudin.
Baudin était un cartographe brillant et il aurait donné un nom français à ce "passage". Je regrette que je ne puisse pas trouver ce nom.
La petite île bizarre à l'arrière-plan, avec les moulins - et seulement 3,000,000 de miles carrés de région, s'appelle l'Australie.
Herr Schaussengraben est allé à l'Île Kangourou il y a quelques jours, juste pour vous. Ma photo de cette vue était trop vague, donc nous pouvons tous le remercier.

Backstairs Passage was named by Captain Matthew Flinders in 1802, about the time he encountered the French Captain Nicolas Baudin.
Baudin was a brilliant cartographer and he would have given this "passage" a French name. I wish I could find this name.
The funny little island in the background, with the mills and only 3,000,000 square miles of area, is Oz.
Herr Schaussengraben went to Kangaroo Island a few days ago, just for you. My photo of this vista was too hazy, therefore we can all thank him.

Monday 1 October 2007

Pourquoi pas rêve de l'été?


Avec l'été dans seulement deux mois, l'eau sera plus propre, le soleil plus chaud et le bleu sera plus bleu.
Je suis sûr que c'est où je serai, - avec un bateau, un livre et très peu d'autre.
Oh, oui; j'ai presque oublié, ma caméra! Un Octobre heureux à tout le monde.

Why not dream of Summer?
With summer, only two months away, the water will be cleaner, the sun hotter, and the blue will be more blue.
I am sure that this is where I will be, - with a boat, a book and very little else. Oh, yes; my camera !
A happy October everyone.