Thursday 26 June 2014

Adélaïde en hiver ? Non ! : 2


 With Australia's best airport and the marvellous fish market at Pyrmont, 
Sydney, well behind us, we sat back and devoured 
a wonderful Air Calin breakfast.
 Breakfast was served with a nice Merlot from the
Languedoc-Roussillon 
wine region which suited us well,
and soon we were to be serenaded by the lovely ladies 
at La Tontouta International Airport.
For some reason winter there seemed more like Autumn in Oz.
 Avec le meilleur aéroport de l'Australie 
et le marché aux poissons merveilleux 
à Pyrmont, Sydney, bien derrière nous, nous nous sommes assis 
et dévoré un merveilleux petit déjeuner grâce à Air Calin. 
Le repas était servi avec une belle Merlot de la région viticole du Languedoc-Roussillon. 
Ensuite, les belles dames de l'aéroport international La Tontouta nous ont accueillis avec une magnifique sérénade.

Pour une raison quelconque, d'hiver ressemblait plus à l'automne en Australie.

Saturday 14 June 2014

Adélaïde en hiver ? Non !

Adelaide Airport at West Beach named Australia's best capital city airport in 2006, 2009 and 2011 is just 3 1/2 kilometres from the city.
It's also the best in several other categories too.
At a little after 7h:30 in the morning with blue skies and the promise of fine, sunny conditions, why would one be there on "such a winter's day" ?
 L'aéroport d'Adélaïde à West Beach nommé meilleur aéroport d'une capitale de l'Australie en 2006, 2009 et 2011 n'est que d'environ 3 1/2 kilomètres de la centre-ville.

C'est aussi le meilleur dans plusieurs autres catégories.
Un peu avant 7h: 30 du matin avec un ciel bleu et la promesse de belles conditions ensoleillées, pourquoi aurait-on été là sur une journée d'hiver comme celui-ci.


About 90 minutes later we are above the Cockatoo Island Dockyard in another Capital and the view through the heavy cloud to Sydney Harbour sends chauvinistic or nationalistic thoughts through our brains for several microseconds. 

 The ANZAC Bridge and the Pyrmont Fish Market and restaurants remind one of touring all of Sydney on the back of Richard's Yamaha on so many occasions and of stories, too many to recall, of the city where dreams are made continuously.
 Environ 90 minutes plus tard, nous sommes au-dessus du Chantier Naval de Cockatoo-Island dans une autre capitale et la vue à travers le nuage lourd vers le port de Sydney envoie pensées chauvins ou nationalistes, à notre cerveaux pour quelques microsondes.

Le Pont ANZAC, les marchés et les restaurants de poissons à Pyrmont me rappellent des tournées partout de Sydney à l'arrière de la Yamaha de Richard en tant d'occasions et d'histoires, loin trop de rappeler, de la ville où les rêves sont faits en permanence..


 A l'horizon : l'Océan Pacifique,
donc
à demain.


Saturday 10 May 2014

Marree was once named Herrgott Springs

Marree (originally called Herrgott springs) with a population 60 is a small town 685 km North of Adelaide at the junction of the Oodnadatta Track and the Birdsville Track. 
The town was home to Australia's first mosque, which was made of mud brick and built by the Afghan cameleers employed at Marree's inception. 
At one time the town was divided in two, with Europeans on one side and Afghans and Aborigines on the other. The sign reads, 
"This is a memorial park
Dedicated to the memory of the
Pioneering muslim cameleers and families of
Hergott Springs (Marree)"
 Marree était une fois nommé Herrgott Springs


"C'est un parc commémoratif
Dédié à la mémoire de la
Chameliers musulmans pionniers, et les familles de
Herrgott-Springs (Marree)"

Marree (initialement appelé Herrgott-Springs) avec une population de 60 est une petite ville 685 km au nord d'Adélaïde à la jonction de la Piste Oodnadatta et la Piste Birdsville. 
La ville était le lieu de naissance pour la première mosquée de l'Australie, qui a été faite de briques de boue et construit par les chameliers afghans travaillant à la création de Marree. 
À une époque, la ville a été divisée en deux, avec les Européens d'un côté et les Afghans et les Aborigènes d'autre.

Je vais vous montrer plus de la Piste Birdsville ou the Birdsville Track encore bientôt.

Friday 9 May 2014

Notre enquêteur privé-sur-île

Détectives privés se retrouvent souvent dans les romans romantiques, mais celui-ci se trouve sur l'île Hindmarsh.
Il me semble qu'il n'est pas assez grand pour sa caméra à voir ci-dessus la clôture. 
Donc, il aurait pu me demander. Je suis beaucoup plus grand que lui.
Je soupçonne que les assassins se sont enfuis!
The island private detective
Sleuths are often found in romantic novels, but this one found himself on Hindmarsh Island.
It appears to me that he is not tall enough for his movie camera to see above the fence.
He could have asked me. I am much taller than he.

I suspect that the murderers got away !

Thursday 8 May 2014

Le cyclisme peut être très dangereux

À Halifax Street dans la capitale, il y a beaucoup trop d'Allemands, qui fait rouler tout autour dans leurs voitures minuscules. 
Mais est-ce que les Allemands ou est-il Adélaïde, qui soit si dangereux ?
Est-ce que quelqu'un sait vraiment qui ressemble vraiment à ces Allemands ?
Cycling can be very dangerous

In Halifax Street in the capital, - Adélaïde - there are far too many Germans, rolling all over the place in their tiny cars.
But is it the Germans or is it the Capital, that is so dangerous and does any body know who these Germans are ?

Wednesday 7 May 2014

Une verre de shiraz encore, s'il vous plait


As well as its exquisite 19th-century appearance and its tourist drawcard, 
the town of Maldon, Victoria has other defining characteristics.
One of these is the quality of the wine grown in the local area.
A new and enthusiastic, young vigneron is Grant, the son of a very good, old friend. 
(Some of you know him as Herr Schaussengraben -
who has been my right hand from the early days of this blog.)
Shiraz is one of Grant's popular varieties and this season it will go on sale.
When the time comes, you will no-doubt hear my assessment !

Outre son aspect exquis du 19ème siècle et son appel touristique 
la ville de Maldon, Victoria a d'autres caractéristiques qui le définissent.
Une caractéristique est la qualité du vin cultivé dans la région.
Un nouveau et enthousiaste, jeune vigneron est Grant, le fils de mon très bon vieux copain.
(Certains d'entre vous le connaissent comme Herr Schaussengraben - 
qui a été mon bras droit depuis les premiers jours de ce blog.)
Shiraz est l'une des variétés populaires de Grant et cette saison il sera mis en vente. 
Lorsque vient le temps, vous serez sans doute entendre mon évaluation!
Quand le soleil se couche l'arrière du barrage et les lignes de raisins, 
vous vous sentez comme vous êtes dans le ciel. 
Une verre de shiraz encore, s'il vous plait!  


Tuesday 6 May 2014

Is it a pole, a pôle, a polonais or a pôle polonais ?

Avez-vous vous demandé pourquoi j'ai pris en photo ces poteaux électriques ?
Oui c'est tout vrai, je les ai prises.
Bien, l'un appartiens à Claude et la deuxième c'est un poteau australien.
Naturellement vous ne devinerez jamais qui est quel.
Un chose est vrai, que tous les isolateurs ressemblaient à des loupiotes allumées 
juste comme CLAUDE a dit, sur tous les deux pôles.
Je crois que les ouvriers sont un peu allumées en même temps.
( Ils doivent être Français ! )
When is a pôle, not a pole ?
Don't wonder why I photographed two power poles, but I did.
One is in France and one is not, - and you'll never guess which is which.
My good friend CLAUDE says the insulators are sparkling.
It just shows that poles have a personality too !
( Can't be sure about the boys though, maybe they're Polish ?)
Sorry !




Monday 5 May 2014

QWERTY ou AZERTY

De temps en temps, on peut être confondu, que nous pensons en français ou en anglais. 
La résultante est tout aussi déroutant parce que nous pouvons épeler des mots anglais, 
à la manière française et vice versa.
Il est vrai que 60% des mots anglais dérivent fom la langue française.
Qu'est-ce que nous pouvons faire pour éviter cette confusion?
Peut-être un nouveau clavier française va résoudre le problème.
Donc, vous allez cliquer, non ? - pour pour vérifier cette énigme.
A French keyboard ?
From time to time one can be confused, whether to think in French or English.
The result is just as confusing because we spell English words in the French manner, 
and vice versa.
It's true that 60% of English words come from the French language. 
What is it that we can do to avoid all this confusion ?
What can we do do avoid all this confusion ?
Perhaps a new French keyboard will solve the problem ???

Sunday 4 May 2014

Faites comme dans le bon vieux temps.

 Si vous voulez une pizza, penseriez-vous de l'Italie? 
Vous auriez bien tort. 
Pizzas australiens sont les meilleurs dans le monde entier. 
Toutes les Italiens savent bien ce fait. 
C'est pourquoi ils vivent tous maintenant en Australie. 
(Sauf Silvio-il-magnifico, il devrait être en prison!)
Aussie pizzas sont faites comme dans le bon vieux temps.
Ces pizzas sont faites par Russell Jeavons à Willunga. 
J'espère que vous avez faim maintenant!
If you would like a Pizza would you think of Italy?
You would be wrong.
Australian Pizzas are the best in the entire world.
All of the Italians know well this fact.
That is why they all now live in Australia.
(Except Silvio-il-magnifico, he should be in gaol !)
So ! You should try pizzas from Russell Jeavons at Willunga.

Saturday 3 May 2014

Aujourd'hui, mon chat croit qu'elle est Batman

Sascha a beaucoup d'amis des animaux. 
La plupart d'entre eux sont Kookaburras et Magpies. 
Ils aiment manger les biscuits de chat de son bol par la porte. 
Alors elle imagine qu'elle peut voler comme un oiseau. 
Nous attendons toujours un résultat. 

Today my cat thinks she is Batman

Sascha has many animal friends.
Most of them are Kookaburras and Magpies.
They love to eat the cat biscuits from her bowl by the door.
And she imagines she can fly like a bird ?
We are still awaiting a result.

Friday 2 May 2014

The Australian vernacular

Activities throughout the world have their unique vernacular.
The Australian vernacular varies greatly across the Wide, Brown Land and everyone can enjoy the colourful terminology used around the next corner.
If you are enjoying watching the work of Aboriginal Stockmen and Women in the north of the country, (the Top End) you will marvel at their skills.
 Aborigines play a big part in the northern cattle industry where they are competent stockmen on the cattle stations.
A Stockman looks after Livestock on large farms called stations.
Stations are owned by graziers.
Stockmen are also employed at Abattoirs abattoirs and feedlots.
People working on Stations are Station Hands and those learning are jackaroos and Jillaroos.
Drovers herd cattle to market or to different paddocks to graze, and Shearers  shear the sheep's wool.
The Americans have Ranches amongst their specific vernacular but American terminology is not welcomed nor used in Australia.


La langue vernaculaire australien
Activités à travers le monde ont leur langue vernaculaire unique. 
La langue vernaculaire australien varie considérablement à travers de la Terre Large et Brune et tout le monde peut profiter de la terminologie coloré, utilisée au prochain virage. 
Si vous appréciez regarder le travail de Stockmen Aborigène tous les deux femmes et hommes dans le nord du pays, (le Top End) vous serez émerveillés par leurs compétences. 
  Aborigènes jouent un grand rôle dans l'industrie du bétail du Nord où ils sont éleveurs  (stockmen) compétentes sur les stations de bovins. 
Un Stockman s'occupe de l'élevage dans les grandes fermes appelées stations.
Stations appartiennent à des éleveurs (graziers).
Éleveurs sont également utilisés dans les abattoirs et les parcs d'engraissement Abattoirs. 
Les personnes qui travaillent sur les stations sont appelés des station-hands ou des mains de la station
 et les apprentissages sont  jackaroo et Jillaroos.
Bouviers mènent les bovins vers le marché ou à différents champs pour pâturer, et Shearers cisaillent la laine de mouton. 
Les Américains ont Ranches entre leur terminologie vernaculaire américaine, mais spécifique n'est bien accueillie ni utilisés en Australie.

SVP CLIQUEZ SUR DES LIENS POUR EXPLICATION
(en anglais)

Thursday 1 May 2014

Nous allons manger style coréen ce soir

 A tous mes amies en France, je vous souhaite le joyeux Muguet de mai et comme Charles IX a dit après donnant le muguet aux dames de la cour

« Qu'il en soit fait ainsi chaque année »
Ce soir j'irai au restaurant coréen avec mes amis.
Il vous fera beaucoup de plaisir de savoir que nous sommes très soignant avec nos habitudes alimentaires.
Nous utilisons toujours des baguettes aux restos asiatiques.
Ainsi le patron ne va pas le besoin de laver le linge de table !
S'il vous plait, ne pas cliquez sur l'image, c'est trop horrible !
Tonight we will eat - Korean style ..
…and you'll be pleased to hear that we all have very careful eating habits.
We always use our chopsticks and never spill a drop.
That way, the boss will save on the laundering of tablecloths !!!

Wednesday 30 April 2014

La bouche du Rhône australien, une fois encore

ΘΙΣΟΣ- c'est le nom de mon petit navire de guerre. 
Mais parce que c'est son plaque d'immatriculation, on ne me permettra pas l'écrire en grec. 
Zut !!

Ainsi il faut que je l'écrive en arabe ?
On peut l'agrandir.

Tuesday 29 April 2014

Le seul mec cool était le pilote

                         
Comme le temps nous dirige vers les misères hivernal qui nous harcèlent chaque hiver, ici à Adélaïde nous rappelons les jours de 42°et la chaleur laquelle nous manque maintenant. 
Voici quelques photos prises récemment montrant les jetée à la plage de Henley et de Grange, et l'entrée d'eau salée qui conduit l'eau de mer dans le système du lac à West Lakes.
Le seul mec cool était le pilote de l'Air Force F/A-18 Hornet de Boeing.
Cependant, le français sera détendant sur leurs plages bientôt?


As time leads us into the hivernal miseries that beset us each winter, here in Adelaide we remember the days of 42°and the warmth that we now miss. 

Today it will struggle to attain 20°!
Here are some photos taken recently showing the Henley Beach Jetty, the Grange Jetty and the West Lakes salt water inlet at Grange.
The only cool dude was the pilot of the Air Force 
Boeing F/A-18 Hornet

Sunday 27 April 2014

Mes deux jardins potagers

 Mes deux jardins potagers vivent dans mes rêves. 

L'un est dans mon jardin potager à la maison et l'autre, c'est en la France. 
Cependant, qui sait où il se trouve en France? 
Voici les photos, prises de mes rêves. 
Mais qui est qui?

My two vegetable gardens live in my dreams. 
One is in my vegetable garden at home and the other is in France. 
However, who knows where it is in France?
Here are the photos, taken from my dreams. 
But which is which ?

Saturday 26 April 2014

ANZAC DAY 2014 : LEST WE FORGET : 2 - Notre jour le plus solennel de l'année :

 
Le 22 juillet 1938, le roi George inaugura le Mémorial de guerre national australien 
de Villers-Bretonneux avec les mots suivants : 
« ... il rend hommage à la mémoire des forces armées impériales australiennes ayant combattu en France et dans les Flandres, et aux 11 000 hommes tombés au champ d'honneur en France, qui reposent dans des tombes anonymes. »
Puis, la reine Élizabeth déposa un bouquet de coquelicots, qui lui avait été donné par un écolier de la région, devant le Mémorial national australien de Villers-Bretonneux 
lors de son inauguration. 
Eut-elle une pensée pour son propre frère, Fergus Bowes-Lyon, « disparu » 
lors de la bataille de Loos en 1915 ? 
Sur les murs du monument sont gravés les noms de quelque 11 000 soldats australiens 
« disparus » au combat en France. 
Dans la nuit du 24 au 25 avril 1918, les soldats australiens reprirent Villers-Bretonneux des mains des Allemands, une bataille également commémorée dans le musée franco-australien situé dans l'école Victoria du village Dans la cour de l'école se trouve un écriteau : 
 « N'oubliez jamais l'Australie ».

Friday 25 April 2014

ANZAC DAY 2014 : LEST WE FORGET


Le cimetière de guerre chez Villers-Bretonneux.
Anzac Day is a National public holiday and is considered 
one of the most spiritual and solemn days of the year in Australia and New Zealand.
Anzac Day marks the anniversary of the first major military action fought by Australian and New Zealand forces 
during the First World War. 
The acronym ANZAC stands for Australian and New Zealand Army Corps, 
whose soldiers were known as Anzacs. 
The pride they took in that name endures to this day, 
and Anzac Day remains one of the most important national occasions 
of both Australia and New Zealand.

They shall grow not old,
As we that are left grow old,
Age shall not weary them,
Nor the years condemn.
At the going down of the sun,
And in the morning
We will remember them.

Lest we Forget. 

Ma photo, aujourd'hui a été prise de la TV, et elle montre le cimetière de guerre chez Villers-Bretonneux.

Ici, beaucoup de soldats australiens sont enterrés.