Monday, 30 June 2008

Là-haut, à la point de 'Jonction'




Il est maintenant, beaucoup d'années puisque le dernier locomotive à vapeur a glissé si puissant par les collines d'Adelaïde. En ces jours, une foule de gens attendraient au quai à Jonction de Mont Barker pour attendre le train, et pour apprécier un jour du plaisir à la plage.
Voici le "Duc d'Edimbourg" sifflant vers la gare de Mount Barker Junction en les années 90.

Up the Junction
It is now, many years since the last steam train glided powerfully through the hills of Adelaide.
In those days, families with their children would crowd on to the platform at Mount Barker Junction for an exciting train trip to the beach.
Here is "The Duke of Edinburgh" hissing into the station in the 90's.

Sunday, 29 June 2008

Il y a cent huit ans - et aujourd'hui



Il y a plus de 100 ans, les maraîchers chinois, marchaient beaucoup de miles pour apporter leurs produits aux marchés d'Adelaïde.
Beaucoup d'entre eux étaient trop pauvres pour posséder un cheval.
Aujourd'hui, nous avons une autoroute moderne, la seule autoroute en Australie méridionale.
(Le premier européen connu pour avoir exploré les côtes de l'Australie méridionale est le hollandais François Thijssen qui longea les côtes en 1627 à bord du "Gulden Zeepaert". Il appela l'île "Pieter Nuyts Land", du nom de l'officier le plus gradé à bord. Les premières cartes des côtes furent l'oeuvre de Matthew Flinders et Nicolas Baudin en 1802. Baudin appela l'île "Terre Napoléon".)

Over 100 years ago, Chinese market gardeners, walked many miles to bring their produce to the markets of Adelaide. Many were too poor to own a horse. Today, we have a modern freeway, the only freeway in South Australia.

Saturday, 28 June 2008

Jésus n'a jamais aimé des grues à tour.



Le clocher de la Cathédrale de Saint Francis Xavier, Adelaïde a le plus grand carillon des cloches dans l'état (13 au total) et le carillon le plus lourd en tout de l'Australie.
Le problème avec le développement urbain est, la manière dans laquelle nos vieux bâtiments deviennent éclipsés par les boîtes modernes.
Jesus never liked tower cranes.
The tower of Saint Francis Xavier's Cathedral, Adelaide has the largest peal of bells in the state (13 in total) and the heaviest peal in all of Australia.
But, the problem with urban development is, the manner in which old buildings become eclipsed by modern boxes.

Friday, 27 June 2008

Nous les manquons, les vieilles locomotives à vapeur



Il y a beaucoup de chemins de fer vieilles et abandonnées, en traversant la Péninsule Fleurieu, près d'Adelaïde.
Ces vaches, n'ont pas vu une locomotive à vapeur, depuis beaucoup d'années.
La péninsule fut nommée durant l'expédition française vers les Terres australes par le capitaine Nicolas Baudin en 1802, en l'honneur du Ministre de la Marine, Charles Pierre Claret, Comte de Fleurieu. (Il fut notamment ministre de la marine sous Louis XVI, membre de l'Institut de France.)

There are many old and disused railway lines crossing the Fleurieu Peninsula, near Adelaide. These cows have not seen a steam train for yonks !

Thursday, 26 June 2008

Comme les lapins effrayés... ?



Quelques soirées à Adelaïde sont très fraîches, à ce moment de l'année.
Mais le mercredi nuit, on peut casser ou diviser la semaine dans deux. C'est une expression qui a probablement une signification différente en français. Beaucoup d'hôtels, ont un espace externe pour dîner sous les chauffages du gaz.
Cependant, mes amis, comme les lapins effrayés, avaient décidé de manger à l'intérieur. On ne peut pas les emmener n'importe où ! !

Some evenings in Adelaide are very cool, at this time of the year. But on Wednesday night, it's nice to break the week in half. This is an expression which probably has a different meaning in French. Many hotels, have an outside space for dining under the gas heaters. However, my friends, like frightened rabbits, had decided to eat inside. You just can't take them anywhere! !

Wednesday, 25 June 2008

Champignons, champagne et ma chemise bleue


Des champignons et des oeufs au petit déjeuner, ça vous fait bien démarrer la journée et c'est de la nourriture saine. Parfois on aurait bien besoin d'une armée pour nous aider à tout manger. Vous ne trouvez pas ? On ne manque pas de bouches affamées à Adélaïde. Quand vous viendrez nous rendre visite ici tout en bas de la terre, il vous faudra ralentir, bien manger et bien boire et il vous faudra aussi parler avec l'accent australien. Si j'arrive à apprendre ça à ma prof de français, vous serez un poisson plus facile à attraper.... Elle est québécoise.
Mushrooms and eggs for breakfast is a good healthy start to the day. Sometimes one needs an army to help to eat it all.
No worries; there is never a shortage of hungry mouths in Adelaide. Why don't you pop down here and find out for yourself ?

Tuesday, 24 June 2008

Vous devez me dire ce qui est elle




Récemment j'ai rendu visite à un vieil ami qui m'a dit qu'on lui avait envoyé quelques photos très intéressantes. Les voici ! Ils ont été pris en 2004. Sur le week-end je vais voir la vraie chose qu'il a maintenant achetée. Elle a été livrée à Adelaïde, de Melbourne, sur un camion. Vous devez me dire ce qui est elle, maintenant.
Recently I visited an old friend who told me that he had been sent some very interesting photos. Here they are, they were taken in 2004.
On the week-end I will return to see the real thing. He bought it and transported it to Adelaide on a truck. Your job is to tell me what it is !

Monday, 23 June 2008

Ils seront fiers de moi ?


Un meuble très gentil, mais pas très vieux.
Je voulais toujours construire des meubles et j'ai une fois construit mes propres placards de cuisine.
Ce meuble était dans la maison, près de la grange que je vous ai montrée il y a deux jours.
Je crois qu'il est fait de Red Gum, le gommier rouge, (Eucalyptus camaldulensis), une espèce locale.
Curieusement, il tire son nom latin du monastère de Camaldoli près de Naples, lieu où il a été décrit pour la première fois.
Quand je construis mon nouvel atelier, c'est un des premiers morceaux que je compte, je devrais faire.
Peut-être, Claude, (et son mari), elle sera fière de moi ?
A nice piece of furniture, but not so old.
I have always wanted to build furniture and I once built my own kitchen cupboards.
This piece of furniture was in the house, beside the barn I showed you a couple of days ago.
I believe it's made of Red Gum; a local species.
When I finish my new shed, this is one of the first pieces that I reckon I should make.

Sunday, 22 June 2008

C'était mon samedi soir.


Puisqu'aujourd'hui est le jour le plus court de l'année, vous ne pouvez pas compter voir la lumière du jour en cette photo. Le docteur de bateau, sa petite amie, Madame et moi, nous sommes allés à Hahndorf pour manger.
C'était une soirée drôle. Le restaurant était plein. Il y avait quelques Japonais, et cavaliers de moto, et Africains, même certains de Montréal. Pendant la pause, les femmes se sont précipitées à l'extérieur, pour compter Citroëns passant le long de la rue; (une expression australienne pour fumer).
Moi, j'ai parlé à mon ami Pierre, le chauffeur de taxi. Tous les 2 ou 3 mois, nous nous voyons et nous engageons dans la même conversation. Avez-vous su que, ici, un gestionnaire de taxi, il gagne seulement $8 par heure ? Sacré bleu !
Le docteur de bateau a décidé de s'occuper de l'enchère, pour acheter la grange que vous avez vue hier, ainsi nous avions conçu les rénovations. Nous avons bu une partie du pinot gris et lentement avons conduit à la maison. C'était ma samedi nuit.

As it's the shortest day of the year, you can't expect to see the light of day in this photo. The Boat Doctor, his girlfriend, Madame and I, went to Hahndorf. It was a funny evening. The restaurant was full. There were Japs, Bikies and Africans, even some people from Montreal.
At half time, the girls rushed outside, to count Gogomobiles! cruising down the street. (an Aussie expression for smoking).
Me, I yarned to my friend Pietro, the taxi driver. Every 2 or 3 months, we see each other and engage in the same conversation. Did you know, that here, a taxi driver makes only $8 per hour, Crikey!
The boat doctor has decided to attend the auction, to buy the barn that you saw yesterday, so we have been designing the renovations. We drank some of their Pinot Gris and slowly drove home.
That was my Saturday night.

Vous pouvez voir les filles du côté droit de la photographie. C'était une exposition de 10 secondes. Naturellement, une fille ne se tient pas tranquille pour si long

Saturday, 21 June 2008

Vignoble d'Innes; Littlehampton


Le Pinot Gris 100% est cultivé par David et Annette Innes, à leur vignoble chez Littlehampton dans les collines d'Adelaïde.
Ce vin, appelé Tokay d'Alsace en France, Grauburgunder en Allemagne et le Grigio de Pinot en Italie, a ses origines en France.
C'est devenu une variété fortement considérée autour du monde.
Voici une autre vue, comme hier, pris le jour le plus court de l'année, - (seulement 9h 48m 18s long)
Innes vineyard; Littlehampton.
100% Pinot Gris is grown by David and Annette Innes at their vineyard at Littlehampton in the Adelaide Hills.
This wine, called Tokay d’Alsace in France, Grauburgunder in Germany and Pinot Grigio in Italy, has its origins in France.
It has become a highly regarded variety around the world.
Here is another view, like yesterday, taken on the shortest day of the year; (only 9h 48m 18s long)

N'oubliez pas de cliquer !

Friday, 20 June 2008

Partout qu'on regarde, la terre est verte, maintenant




Après le vol à ma banque, j'ai décidé de me cacher dans le pays. Ensemble, avec mon ami, "le docteur des bateaux", nous avons trouvé une cachette.
Vraiment, nous regardions une vieille grange pour acheter, pour lui et sa petite amie. C'est la vue à travers les champs. Une partie vraiment belle des collines d'Adelaïde.
J'aime la signature sur cette pierre de l'année 1924.
After the bank robbery, yesterday, I hid in the country, to count the money, of course !!
The Boat Doctor and I, were looking at an old barn he is thinking of buying and here is the view across the paddocks. It's all so nice and green, now.

Thursday, 19 June 2008

De plus grands poissons à attraper


Aujourd'hui j'ai commencé à conduire à la banque. Cependant, j'ai entendu sur la radio qu'il y avait eu un holdup. Ce policier n'était pas intéressé par le fait que je prenais sa photo, il m'a simplement croisé à la grande vitesse.
Bigger fish to catch.
Today I started driving to the bank. However I heard on the radio that there had been a hold-up. This policeman was not interested in the fact that I was taking his photo, he simply rushed past me a high speed.

Wednesday, 18 June 2008

A la terrasse du Hôtel Austral, à l'heure de déjeuner


Un jour frais dans la ville, les habitants d'Adelaïde néanmoins mangeront à la terrasse d'un hôtel ou café. C'est grand amusement, pour reposer et observer tout le monde en Rundle Street.
Lunch on the street, outside the Austral.
On a cool day in the city, Adelaide people will nevertheless eat at a sidewalk hotel or cafe. It's great to watch the world pass by in Rundle Street.

Tuesday, 17 June 2008

J'aime mon médecin, - 2




De temps en temps, on doit aller à son docteur, parce qu'on n'entend rien! Généralement, c'est très bien, mais lundi nuit je ne pourrais pas entendre mon professeur français. C'était trop pour moi, ainsi j'ai rendu visite à mon otorhinolaryngologiste qui a quelques outils étonnants. Tandis qu'il était suçant et creusant, j'ai juste regardé les montagnes où je vous ai pris précédemment.
I love my Doctor, - 2.
From time to time, one must see the doctor, because one can't hear a damn thing. Generally, that is fine, but on Monday night I could not hear my French teacher. That was too much for me, so I went to see my otorhinolaryngologist who has some amazing tools !!
While he was sucking and digging, I just looked at the mountains where I have taken you previously.

Monday, 16 June 2008

Jours chauds et nuits froides


En hiver on doit envoyer l'petite amie au vendeur du bois. Voici la cour de bois de Stirling un jour chaud. Cependant les soirées sont très froides, maintenant. Il a fait à 5° la nuit passée.
Warm days and cold nights.
In winter you just send the girl friend to the wood yard. Here's the Stirling wood yard on a warm day. But the nights are cold; only 5° last night.

Comme d'habitude on doit cliquer, s'il vous plait

Sunday, 15 June 2008

On doit se mettre son trente et un




Ce couple ils s'ont mis leurs trente et un le dimanche matin mais les jeunes, aiment aller au pieds nus. Le vieil homme et son épouse étaient simplement heureux d'acheter quelques buissons de lavande au magasin. Tout se produit à Adelaïde le dimanche matin; - pas de problème.
Dressing up, dressing down and dressing up the garden.
One couple dressed to the nines, little girls in bare feet, and buying some new lavender bushes. Quite a lot going on in the Adelaide hills, really.


Si vous cliquez, vous verrez comment un chien baîlle.

Saturday, 14 June 2008

Un chaud, dimanche matin




Sur un chaud, dimanche matin dans les collines d'Adelaïde, les gens sont au dehors, buvant du café sur les terrasses et pilotant le long des routes plaisantes au soleil, à moto et en voiture.
On a warm, Sunday morning in the Adelaide hills, people are outside, drinking coffee on the terraces and driving through the hills in the sunshine.

Si vous cliquez, vous verrez leurs visages souriant.

Friday, 13 June 2008

Regardez ce qui se produit quand des baguettes sont demandées


On peut souvent rire quand des Australiens essayent de manger avec des baguettes. Mon ami Leroi aurait mangé un dîner chaud, s'il avait été offert une cuillère (ou une pelle).
Moi, je suis naturellement un mangeur rapide. Pourquoi pensez-vous que j'ai pris cette photo ?
Look what happens when you ask for chopsticks !
One can often laugh when Australians attempt to eat with chopsticks.
My friend Leroi would have eaten a hot dinner, if he had been offered a spoon (or a shovel).
Me, I am naturally a fast eater. Why do you think that I took this photo?

Thursday, 12 June 2008

Destruction dans les collines


Il me fait de la grande peine à voir tant de beaux arbres étant détruits.
Mes voisins et moi, nous sommes tous dans une fureur noire contre l'administration.
La faune et le flore, ils sont bien plus fâchés que moi.
Destruction in the hills.
It makes me mad to see so many beautiful trees being uprooted and destroyed.
The community is sick to the stomach with the council.
Not to mention the fauna and flora; they must be livid !

Wednesday, 11 June 2008

Des poissons pour le petit déjeuner




Ces jeunes hommes pêchaient sur la jetée de Plage-Henley à neuf heures le matin.
Bien qu'il y ait beaucoup de poissons, ils étaient trop petits pour créer un repas pour trois hommes. Mais les mouettes ont su que les dames jetteraient beaucoup de chutes pour leur petit déjeuner.
Fish for breakfast.
These young men were fishing on the Henley jetty at nine o'clock in the morning.
Even though there were many fish, they were just too small to create a meal for three men.
But the seagulls knew that the ladies would discard many scraps for their breakfast.

Tuesday, 10 June 2008

Se promener le long de la plage en hiver





Les hémisphèrians nordiques sont chanceux. C'est l'été, là. Ici dans la terre vers le bas-sous nous avons les températures aussi basses que 18° pendant le jour ! ! Brrrrh. Je préférerais 39°. Mais, aujourd'hui, à Paris et à La Grosse Pomme il fait seulement 22°; pas beaucoup de différence ?
A winter walk along the beach.
The northern hemispherians are lucky. It is summer, there. Here in the land down-under we have temperatures as low as 18° during the day !! Brrrrh. I would prefer 39°.
But, today, in Paris and New York it's only 22°; not much difference ?

Monday, 9 June 2008

Attraper un poisson avec la pince


Petits garçons en Australie sont très intelligents. Celui-ci sait exactement comment attraper un poisson avec juste une pince.
Little boys in Australia are very clever. This one knows exactly how to catch a fish with just pliers.

June in Adelaide; - no worries !

Sunday, 8 June 2008

Arbres d'eucalyptus dans le jardin


Quand j'étais jeune, c'était la vue de la fenêtre de ma chambre. Très bientôt, un beaucoup plus petit et plus jeune, petit garçon, appréciera mon ancienne vue.
Gum trees in my old garden.
When I was young, this was the view from my bedroom window. Very soon a much smaller and younger little boy will enjoy my former view.

Saturday, 7 June 2008

Ma mère a aimé ses Strelizias



Quand ma mère est partie Melbourne avec mon père en 1942, elle a planté son favori Strelizia dans son nouveau jardin à Adelaïde. Voilà.
Demain, une nouvelle famille débutera pour vivre dans une maison que ma mère a aimée, et ils apprécieront son favori Strelizia Reginae.

Mum loved her Strelizias.
When my mother departed Melbourne with my father in 1942, she planted her favourite Strelizia in her new garden in Adelaide. Here it is.
Tomorrow, a new family will commence to live in a house that my mother loved, and they will appreciate her favourite Strelizia Reginae.

Friday, 6 June 2008

Nouveau bébé de Jacques



Aujourd'hui mon ami Jacques, a conduit à ma maison pour me montrer son 'bébé', un 1962, Austin-Healey Sprite Marque II. Malheureusement, le dieu de la pluie, a décidé de nous fournir trop de précipitation.
La marque II, de 1961 - 1965 a été importé de Grande-Bretagne.
Cependant, cet exemple, a été construit en Australie et était le numéro 6 d'un total de 290.
Il est très fier de ses Brooklands-Aero-Racing-Screens, (les deux, petits pare-brise), qui ont été fixés aux autos de course dans les années 30.
Today my friend Jacques, decided to show me his 'baby', a 1962 Austin-Healey Sptite Mark II.
Unfortunately, the rain gods decided to provide us with too much precipitation.
The mark II, from 1961 - 1965 was fully imported from Britain.
This example, however was built in Australia and was number 6 out of a total of 290.
He is very proud of the Brooklands Aero Racing Screens, which were fitted to racing cars in the 30's.

Thursday, 5 June 2008

Notre seulement banlieue de palindrome, Glenelg




Dans les années 1860 citoyens ont voyagé les onze milles d'Adelaïde à Glenelg en locomotive à vapeur.
Aujourd'hui, nous voyons ces trains, pas plus. Nous avons les trams modernes, et les restaurants modernes qui donnent sur le port.
Adelaide's palindrome suburb.
In the 1860's people travelled the eleven miles from Adelaide to Glenelg by steam train, but now, we have modern trams and modern restaurants, overlooking the harbour.