Showing posts with label Noël. Show all posts
Showing posts with label Noël. Show all posts

Wednesday, 6 January 2010

Cueillette de fraises sur une matinée froide et fraîche.

À Hahndorf dans les collines d'Adélaïde se trouve la Beerenberg Strawberry Farm, où vous pouvez cueillir vos propres fraises.
Si vous cueillez et payez pour 2 kilogrammes des fraises, puis, le prix d'entrée est remboursé.


Le jour de Saint Niklaus il a fait environ 25°, ce qui est frais pour Adélaïde pendant la saison d'été.

En tous cas ce travailleur a attrapé vraiment chaud avec tout ce dur labeur.

Il m'a dit que c'est un très dur travail d'être une filmstar et de manger des fraises en même temps ! !


Picking strawberries on a cool and fresh morning
At Hahndorf in the Adelaide hills, you'll find the Beerenberg Strawberry Farm where you can pick your own strawberries.
If you pick, and pay for 2 kg. of strawberries the entry fee is refunded.

Tuesday, 5 January 2010

Mes Loriquets arc-en-ciel

À ce moment de l'année, pas seulement les couleurs de Noël, mais les couleurs de l'été on peut voir partout.
Ces Loriquets à tête bleu, (également appelé Loriquet arc-en-ciel) dans le jardin, sembleraient beaux sur le Sapin de Noël, mais hélas ils ne se tiendront toujours pas assez longtemps pour être attrapés ! !

My Rainbow Lorikeets
At this time of the year, not just the colours of Christmas, but the colours of Summer are to be seen everywhere.
These Rainbow lorikeets in the garden, would look beautiful on the Christmas Tree, but alas they will not stand still long enough to be caught.

Monday, 4 January 2010

Combien du thé y a-t-il en Chine ?

En Australie, à l'heure actuelle nous avons très peu d'ennemis actuels. Par conséquent, pour exercer notre vigilance éternelle nous donnons des armes énormes à les petits garçons et puis nous les regardons nous attaquer.
Un ventre humide vaut tout l'or du monde. En Australie, nous disons, « tout le thé en Chine! »

Et Guillaume dit bonne année à tous nos amis en France incluant petite Cappucine à Montpellier et Axelle et Apolline à Château-Gontier !
x x x

How much tea is there in China ?
In Australia at the present time we have very few current enemies.
Therefore to exercise our eternal vigilance we give little boys large weapons and watch them attack us.
A wet tummy is worth all the tea in China.

Sunday, 3 January 2010

Un garçon, deux pélicans et un peu d'histoire française à la Baie de l’Émeu

En l'année 1802 et quand l'explorateur français, Nicolas Baudin a navigué dans les eaux sur la côte du nord de l’Île Kangourou il a vu probablement beaucoup de pélicans. De nos jours, on ne voit plus les capitaines français de la mer, on voit des enfants jouant dans ces eaux chaudes. Pendant les soirées fraîches et paisibles, leur grand-père leur raconte des histoires des bateaux de navigation, et des pirates. Naturellement un petit garçon préfère que les pirates eussent été français !

A boy, two pelicans and a little french history at Emu Bay
In 1802 when the french explorer, Nicolas Baudin was sailing in the waters on the north coast of Kangaroo Island he probably saw heaps of pelicans.
These days, one no longer sees French sea captains.
One sees children playing in the warm waters, and in the cool and peaceful evenings, their grandfather tells them stories of sailing ships and pirates.

Tuesday, 1 January 2008

Cette dame pourrait nommer son propre prix


Phryné avant Praxitèle; à La Gallerie d'Art du Nouvelle-Galles-du-Sud

Phryné (Φρύνη en grec ancien), était une hétaïre grecque célèbre du IVe siècle av. J.-C, qui a ajustée des prix aux clients dépendant de ce qu'elle a pensé d'eux avec émotion.
Elle a eu pour amants certains des hommes les plus distingués du moment. Ainsi du sculpteur Praxitèle qui, selon Athénée ou encore Pline l'Ancien, l'a utilisée comme modèle pour son Aphrodite de Cnide.

Phryne before Praxiteles at The NSW Art Gallery

This Lady could name her own price.
Phryne was a famous hetaera (courtesan) of Ancient Greece (4th century BC) who adjusted her prices for customers depending upon how she felt about them emotionally. As accounts portray her, she always had her price, and if the customer met it, she would uphold her end of the bargain. She was also the model for the statue of the Aphrodite of Knidos by Praxiteles.

Monday, 31 December 2007

La Galerie d'Art du Nouvelle-Galles-du-Sud; Les chauves-souris, et Aliments pour la Pensée




Sydney a tous, comme ce titre nous dit clairement.

The Art Gallery of New South Wales, Bats, and Food for Thought.

Sydney has everything, as the title, above clearly says.

Sunday, 30 December 2007

Avec le Sydney Harbour Bridge à l'arrière-plan.





Notre jour final à Sydney. Tout le monde s'amusait en plein air, y compris Sarah et Nicolas au café extérieur de l'Opéra de Sydney. Bonjour, mes nouveaux amis ! Demain nous serons à Adelaïde une fois de plus.

Our final day in Sydney. Everybody enjoying themselves in the open air, including Sarah and Nick at the Opera House outdoor cafe. Tomorrow we will be back in Adelaide once more.

Friday, 28 December 2007

Je me demande où nous sommes aujourd'hui ?





Peut-être ce trottoir nous portera au Opéra de Sydney ?

I wonder where we are today ?
Perhaps this pavement will take us to the Sydney Opera House ?

Cependant, aujourd'hui, c'est maintenant janvier 3, 08, excusent s'il vous plaît mon retard, nous se rattrapera par rapport au temps actuel. Il sera possble, avec votre indulgence.

Thursday, 27 December 2007

The Sydney Light Rail Line to Lilyfield





Sally, from Sydney Daily Photo, has always shown us the best that Sydney has to offer.
Naturally, one loves to experience another's town, but without usurping another's proprietorship.
Here are some photos of the tram that runs from Haymarket to Lilyfield in Sydney.
You know that I love Trams !
Thank you, Sally for letting us in to your town, we have many fond memories.

Sally, de "Sydney Daily Photo", nous a toujours montré le meilleur que Sydney doit offrir. Naturellement, on aime éprouver la ville d'une autre personne, mais sans usurper la propriété d'une autre personne.
Voici quelques photos du tram qui fonctionne de Haymarket à Lilyfield à Sydney. Vous savez que j'aime des trams !
Merci, Sally pour nous laisser dedans à votre ville, nous avons beaucoup de belles mémoires.

Wednesday, 26 December 2007

Jour des Boîtes à Sydney




À la Baie de Rushcutter, le dernier yacht pour laisser le CYC était le X41 d'Adrian Dunphy, le 'Patrice VI', qui a terminé le cours de 630 milles en 3 jours, 22 heures, 1 minute et 51 secondes.
Dans un domaine de 82 yachts, il a croisé la ligne d'arrivée en la quarante-huitième position, voyageant à une moyenne de 6.7 nœuds.
Le nœud correspond exactement à une vitesse d'un mille marin par heure (soit 1852 m/h). Par conséquent, son vitesse était une moyenne de 12.4084 kilomètres par heure.

La jetée ('The Pier'), au Double Baie était une tache fraîche à reposer et pour montrer à William quelques bernaches.
Les petits garçons aiment des bernaches presque autant que des yachts !
Boxing Day (« jour des boîtes » en français ; au Canada, Lendemain de Noël) désigne dans plusieurs pays du Commonwealth le 26 décembre; il s'agit très souvent d'un jour férié (tout comme dans certains pays européens, qui l'appellent la Saint-Étienne). Légalement défini comme le premier jour ouvrable après Noël, il peut également être reporté à un autre jour.
Une autre explication suggère qu'il s'agissait du jour où les prêtres ouvraient les troncs des églises et en distribuaient le contenu aux pauvres.

At Rushcutter's Bay on Boxing Day, the last yacht to leave the CYC in the Sydney-Hobart Race was Adrian Dunphy's X41, the Patrice VI, which finished the 630 mile course in 3 days, 22 hours, 1 minute and 51 seconds.
In a field of 82 yachts, it came home in 48th position, travelling at an average of 6.7 knots, or 12.4 k/h.
The Pier at Double Bay was a cool spot to relax and to show William some barnacles.
Little boys like barnacles almost as much as yachts !

Tuesday, 25 December 2007

La folie de Noël, et "Garçons Marchent", 3, 4, 5.




À Sydney, les citoyens là, ils ont une approche différente à la vie, quand on les compare aux habitants d'Adelaïde. Ils débarquent du bac comme les hommes fous, et montent partout leurs ponts. Cependant, ils marchent en parc, juste comme chacun autrement !
Peut-être c'est seulement folie de Noël.

Christmas madness
In Sydney, the citizens there, have a different approach to life, when one compares them with Adelaide people.
They disembark from the ferry like mad men, and climb all over their bridges. However, they walk in the park, just like anyone else !

Monday, 24 December 2007

Plus de Sydney. (mais une semaine tard)




We are now in Sydney and the weather is cool, and it rains at night. One could not have asked for a better result.
Today we are going to a luncheon at Queens Park, after taking the little fellow to the local park for some fun and games.
The park is beside the Cruising Yacht Club, where the Sydney-Hobart boat race will start on Boxing Day.

Nous sommes maintenant à Sydney et les conditions de la survie sont doux, et environ 23 degrés. Il pleut pendant la nuit. On ne pourrait pas avoir demandé un meilleur résultat.
Aujourd'hui nous allons à un déjeuner au Queen's Park, ensuite ayant emmené le petit camarade au le parc local pour quelques récréation et jeux.
Le parc est à côté du Cruising Yacht Club of Australia, où la course de bateau de Sydney-Hobart commencera le 26 décembre, (Boxing Day)
(Sydney – Hobart est une course à la voile partant de Sydney chaque 26 décembre et se terminant à Hobart, pour une distance d’environ 630 miles. L’organisation est assurée par le Cruising Yacht Club of Australia en collaboration avec le Royal Yacht Club of Tasmania. Depuis sa création en 1945, sa popularité n’a cessé de croître pour devenir l’une des plus importantes courses au large, attirant chaque année de nombreux maxis européens et nord-américains. Le record actuel est détenu depuis 2005 par Wild Oats XI, avec 1 jour, 18 heures, 40 minutes et 10 secondes.)

Sunday, 23 December 2007

Flotter sur des moutons nuageux - (avec des "Garçons Marchent" #2 )




Floating on Cumulus Clouds - and - "Garçons Marchent" #2
Today, Sunday 23 December 07, Madame and I, are flying to Sydney to celebrate Christmas with the family.
QANTAS delivered us to Sydney airport, late in the evening, but William was asleep on our arrival.
Just for some entertainment, here is the Flight Attendant walking down the aisle.
You saw "Garcons marchent" on 27 October, so here is the December version !!

Aujourd'hui, dimanche 23 décembre 07, Madame et moi, nous volons à Sydney pour célébrer Noël avec la famille.
QANTAS nous a livrés à l'aéroport de Sydney, tard en soirée, mais William était en sommeil quand nous sommes arrivés.
Juste pour du divertissement, voici le steward de l'air descendant le couloir.
Vous avez vu "Garcons marchent" 27 octobre, ainsi, voici la version de décembre ! !

Sunday 30 December 07:
I am sorry that I have been away from all my friends for one week. Now that I am back, I would like to wish you all a very merry Christmas and Blessings to you all.

Je suis désolé que j'aie été parti de tous mes amis pour une semaine. Maintenant que je suis de retour, je voudrais vous souhaiter tout un Noël très Joyeux et des bénédictions à vous tous.